YOU SAID:
i love singing to sing or not to be soeias (how in the world did this become what it translated into??!!)
INTO JAPANESE
私は歌うのが大好きで、歌うか歌うまいかはソエイアス次第です(一体どうやってこれがこんな風に翻訳されたのでしょうか??!!)
BACK INTO ENGLISH
I love to sing and it's up to Soeias to sing or sing well (how on earth did this get translated like this??!!)
INTO JAPANESE
私は歌うのが大好きで、歌うか上手に歌うかはソエイアス次第です(一体どうしてこのように翻訳されたのでしょうか??!!)
BACK INTO ENGLISH
I love to sing and it's up to Soeias to sing or sing well (how on earth did it get translated like this??!!)
INTO JAPANESE
私は歌うのが大好きで、歌うか上手に歌うかはソエイアス次第です(一体どうやってこのように翻訳されたのでしょうか??!!)
BACK INTO ENGLISH
I love to sing and it's up to Soeias to sing or sing well (how on earth did that get translated like this??!!)
INTO JAPANESE
私は歌うのが大好きで、歌うか上手に歌うかはソエイアス次第です(一体どうしてこのように翻訳されたのでしょうか??!!)
BACK INTO ENGLISH
I love to sing and it's up to Soeias to sing or sing well (how on earth did it get translated like this??!!)
INTO JAPANESE
私は歌うのが大好きで、歌うか上手に歌うかはソエイアス次第です(一体どうやってこのように翻訳されたのでしょうか??!!)
BACK INTO ENGLISH
I love to sing and it's up to Soeias to sing or sing well (how on earth did that get translated like this??!!)
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium