Translated Labs

YOU SAID:

Machine translation is by no means solved. GNMT can still make significant errors that a human translator would never make, like dropping words and mistranslating proper names or rare terms, and translating sentences in isolation rather than considering the context of the paragraph or page.

INTO JAPANESE

機械翻訳は、解決されるものではありません。 GNMTはまだ言葉をドロップし、固有名詞や希少な用語をmistranslating、および文章を翻訳分離ではなく、段落またはページのコンテキストを考慮すると同じように、人間の翻訳者が作ることはないだろうと大きな誤差を作ることができます。

BACK INTO ENGLISH

Machine translation is not intended to be resolved. GNMT is still to drop the words, mistranslating the proper nouns and rare terms, and the sentence rather than the translation separation, in the same way when you take into account the context of the paragraph or page, a large error and would not be human translators make you can make.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されるものではありません。 GNMTは固有名詞や珍しい用語をmistranslating、言葉をドロップすることがある、と文ではなく、あなたのアカウントに段落またはページのコンテキストを取るのと同じ方法で翻訳分離、大きな誤差と人間ではないでしょう翻訳者はあなたが作ることができますしてください。

BACK INTO ENGLISH

Do not machine translation is resolved. GNMT is able to drop mistranslating, the words the proper nouns and unusual terms, and not the sentence, the translation separation in the same way that take the context of the paragraph or page in your account, will not a big error and human please can you make translators.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないでください。 GNMTはmistranslatingをドロップすることができ、単語固有名詞や珍しい用語ではなく、文章、アカウント内の段落またはページのコンテキストを取るのと同じ方法で翻訳分離、するわけではない、大きな誤差とすることができますしてくださいが、ヒトあなたが翻訳を行います。

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. GNMT can be dropped Mistranslating, rather than the word proper names and rare term, sentence, paragraph or translation separated in the same manner as taking the context of a page in the account, but are not, be a large error Please be and can be, but the person you will do the translation.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。 GNMTはむしろ単語固有名詞や希少な用語、文、段落またはアカウント内のページのコンテキストを取るのと同じ方法で分離翻訳、より、Mistranslatingを落としたが、ではない、大きな誤りであることが可能であることとすることができますしてくださいしかし、人はあなたが翻訳を行います。

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. GNMT Rather word proper nouns and rare term, sentence, paragraph or separate translation in the same way that take the context of a page in your account, and more, but dropped the Mistranslating, not, can be a big mistake please can be that there is, however, people will make you the translation.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。 GNMTむしろ自分のアカウント内のページのコンテキストを取るのと同じ方法で単語固有名詞や希少な用語、文、段落または個別の変換、およびよりますが、Mistranslatingを落とし、ない、大きな間違いであることができますしてくださいは、その存在することができますある、しかし、人々はあなたの翻訳になります。

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. GNMT but rather their own account within the pages of the context of the take of the word proper nouns and rare term in the same way, sentence, paragraph or individual conversion, and more will, dropped Mistranslating, no, it is a big mistake Please be you can, there can be the presence, however, people will be your translation.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。 GNMTむしろ単語固有名詞と同様、文、段落または個々の変換、より多くの意志では珍しい用語のテイクの文脈のページに自分のアカウントには、ドロップされたMistranslatingは、いや、それは大きな間違いくださいですあなたがすることができますこと、しかし、人々はあなたの翻訳になり、存在感があってもよいです。

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. GNMT similar to the word proper names rather, sentence, paragraph or individual conversion, to your account to more unusual terms of take the context of the page at will, Mistranslating that has been dropped, yea, it is please a big mistake you that you can do, however, people are made to your translation, there may be a presence.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。単語適切ではなく名前、文、段落または個々の変換、アカウントへの意志でページのコンテキストを取るのより珍しい用語と類似GNMT、削除されましたMistranslatingは、いや、それは大きな間違いお願いしますあなたのこと行うことができます、しかし、人々はあなたの翻訳に行われ、存在感があるかもしれません。

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Word name not appropriate, sentence, paragraph or individual conversion, similar to the unusual terms than take the context of the page with the intention of to account GNMT, Mistranslating that has been removed, no, it is about you that you give me a big mistake you can do, however, people are made to your translation, you might have a presence.

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。 Wordの名削除されましたGNMT、Mistranslating、いや、それはあなたについてであるを考慮するようにすることを意図してページのコンテキストを取るよりも、異例の条項に類似していない適切な、文、段落または個々の変換、あなたが私に大きなを与えることあなたが行うことができます間違い、しかし、人々はあなたの翻訳に作られている、あなたが存在感を持っている可能性があります。

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Word of the name has been deleted GNMT, Mistranslating, no, it than take the context of the page intended to be adapted to take into account the is about you, the appropriate that is not similar to an unusual clause, sentence, paragraph or individual conversion, a mistake that you can you do to give a big to me, however, people in your translation

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前のWordはGNMT、Mistranslating、いや、それはあなたについてであるアカウントのインクルードに取るために適合させることを意図したページのコンテキストを取るよりも、珍しい句、文、段落や個人に類似していない適切に削除されました変換、あなたは私に大きなを与えるために行うことができます間違い、あなたの翻訳しかし、人々

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Word of the name is GNMT, Mistranslating, no, it than take the context of the intended page to be adapted in order to take to the inclusion of the account is for you, unusual phrase, sentence, appropriate to not similar to paragraph and individuals conversion that has been deleted in, you definitely you can do in order to give a big to me, to your translation

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前の言葉、いや、アカウントの包含を取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取るよりも、それはあなたのためにGNMT、Mistranslatingである、段落や個人に類似していないと、適切な異常なフレーズ、文、で削除された変換は、あなたは間違いなくあなたは、あなたの翻訳を、私に大きなを与えるために行うことができます

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Words of the name, no, than take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, it is GNMT for you, is a Mistranslating, if not similar to paragraph and individuals, appropriate such unusual phrase, sentence transformation, in has been deleted, the you you will definitely, to give you the translation, a big to me

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前の言葉、段落や個人に類似していない場合は、no、アカウントの包含を取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取るよりも、それは、あなたのために、GNMTであるMistranslatingで、適切なような珍しいです私には大きな、あなたは間違いなく、あなたの翻訳を与えることでしょう、あなたが削除されている中で、フレーズ、文の変換、

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Words of the name, if it is not similar to the paragraph and individuals, no, than take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, it is, for you, is a GNMT Mistranslating in, is right for the unusual, such as big to me, you would definitely give you the translation, you will be removed

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前の言葉、それは段落や個人に類似していない場合、アカウントを含めることを取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取るよりも、それは、あなたのために、GNMT Mistranslatingですこのような私には大きなとして、異例のために右である、で、あなたは間違いなくあなたの翻訳を与えるだろう、あなたは削除されます

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Words of the name, if it is not similar to the paragraph and individuals, than take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, it is, for you, this is GNMT Mistranslating Do me as big is a right for the unusual, in, you will definitely give you a translation, holes

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前の言葉、それは段落や個人に類似していない場合は、アカウントを含めることを取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取るよりも、それは、あなたのために、これはGNMT Mistranslatingが私を行いますです同じ大きさ、あなたは間違いなくあなたの翻訳を与えるだろう、で、穴珍しいのために右であります

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Words of the name, it is the case that is not similar to paragraph and individuals, than take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, it is, for you, this is GNMT Mistranslating Migidea but the same size that you make me, you will definitely give you a translation, in, for hole unusual

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前の言葉、それは、アカウントの包含を取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取るよりも、それはあなたのために、段落や個人に類似していない場合であるが、これはGNMT MistranslatingですMigideaしかし、あなたは、異常な穴のために、私は、あなたは間違いなくあなたの翻訳を与える作る同じサイズ

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Words of the name, it is, than to take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, it is for you, but if it is not similar to the paragraph and individuals, this is GNMT Mistranslating is Migidea However, you are, in order of abnormal hole, I, the same site to make give you the translation you will definitely

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。名前の言葉は、それがアカウントを含めることを取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取ることよりも、ですが、それはあなたのためですが、それは段落や個人に類似していない場合、これはGNMT Mistranslatingはしかし、あなたは、私は、異常な穴のために、あなたは間違いなく意志翻訳を与えるようにする同じサイトMigideaあるさ

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. Words of the name, than it is to take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, you, but, it is because of you, it is not similar to paragraph and individuals If, this is GNMT Mistranslating But, you, I, for abnormal hole, so you give definitely will translation

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。それは、アカウントの包含を取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取ることよりも、名前の言葉、あなたが、しかし、それはあなたのためである、それは場合は、段落や個人に類似していません、これは、あなたが、私は、異常な穴のために、そうあなたは間違いなく翻訳意志を与える、GNMT Mistranslatingです。しかし

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. It is, than to take the context of the intended page in order to adapt in order to take the inclusion of the account, name the words of, you, however, it is for you, it is the case, similar to the paragraph and individuals It does not have, which is, you, I, for abnormal hole, so you will definitely give the translation will, GNMT Mistrans

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。これは、アカウントの包含を取るために適合させるために意図されたページのコンテキストを取ることよりも、ですが、あなたの言葉に名前を付け、しかし、それはあなたのために、それがそうであるし、段落に似たと意志、GNMT Mistrans個人はそれは私が異常な穴のために、あなたである、持っていないので、あなたは間違いなく翻訳を提供します

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. This is, than to take the context of the page that is intended to adapt in order to take the inclusion of the account, you, but, give a name to your words, but, it is for you, it is the case and, will and similar to a paragraph, for GNMT Mistrans individuals it is my abnormal hole, which is you, I do not have, you will definitely

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。これは、それがケースである、それはあなたのためである、アカウント、あなたの混入を取るために適応させることを意図しているページのコンテキストを取る、しかし、あなたの言葉に名前を与えることよりも、ですが、意志と段落と同様に、GNMT Mistrans個人のために、それはあなたです私の異常な穴、ですが、私は持っていない、あなたは間違いなくなります

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. This it is the case, it is for you, account, take the context of the page that are intended to adapt to take your contamination, however, than to give a name to your words also, it, but, as well as the will and the paragraph, for GNMT Mistrans individual, it is my abnormal hole is you, you, but, I have

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。このことは意志、また、あなたの言葉にそれを名前を与えることよりも、それは、あなたのためのアカウントです、しかし、あなたの汚染を取るために適応させることを意図しているページのコンテキストを取る場合ですが、だけでなく、段落は、GNMT Mistransの個々のために、それは、私の異常な穴はあなたですあなたですが、私が持っています

BACK INTO ENGLISH

Please do machine translation is not resolved. This is will also,, than to give a name to it in your words, it is your account for, however, the context of the page that is intended to be adapted in order to take your pollution take, but is a case, not only, the paragraph is, for individual GNMT Mistrans, it is, my abnormal hole is is you is you

INTO JAPANESE

機械翻訳が解決されないようにしてください。これは、それはあなたの言葉で、それに名前を与えることよりも,,もしますが、あなたの汚染テイクを取るために適合させることを意図しているページのコンテキストのためのアカウントですが、そうである、されていませんのみ、段落は、個々のGNMT Mistransのために、それは私の異常な穴があり、であることはあなたがされているされています

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
08Aug09
1
votes
08Aug09
1
votes