YOU SAID:
‘No! I have provided it: all that you will get till noon. Food is now doled out by order.’
INTO JAPANESE
「いいえ!私が用意しました。正午まで食べられる分だけです。食事は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I prepared it myself. Just enough to last until noon. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!私が自分で用意したんです。お昼まで持ちこたえられるだけの分です。食事は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I prepared it myself. Just enough to last us until lunch. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!私が自分で用意したんです。お昼まで持ちこたえられるくらいの量です。食事は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I prepared it myself. Just enough to last until lunch. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!自分で用意したんです。お昼まで持ちこたえられるくらいの量です。食事は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I brought it myself. Just enough to last me until lunch. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!自分で持ってきたんです。お昼まで持ちこたえられるくらいの量です。食べ物は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I brought mine myself. Just enough to last me until lunch. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!私は自分で持ってきたんです。お昼まで持ちこたえられるくらいの量です。食べ物は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I brought my own. Just enough to last me until lunch. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!自分で持ってきたんです。お昼まで持ちこたえられるくらいの量です。食べ物は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I brought mine myself. Just enough to last me until lunch. Food is handed out in rotation."
INTO JAPANESE
「いいえ!私は自分で持ってきたんです。お昼まで持ちこたえられるくらいの量です。食べ物は順番に配られます。」
BACK INTO ENGLISH
"No! I brought my own. Just enough to last me until lunch. Food is handed out in rotation."
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium