Translated Labs

YOU SAID:

The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite, held aloft Excalibur from the bosom of the water signifying by Divine Providence that I, Arthur, was to carry Excalibur.

INTO JAPANESE

湖の婦人, 純粋なきらめくサミテに身を包んだ彼女の腕は、エクスカリバーを高く保持した 神の摂理によって示される水の懐から、私は、 アーサー、エクスカリバーを運ぶことだった。

BACK INTO ENGLISH

Lady of the Lake, Dressed in pure shimmering samite, her arms held Excalibur high From the love of water shown by God's providence, I Arthur, it was to carry Excalibur.

INTO JAPANESE

湖の女性, 純粋なきらめくサミテに身を包み、彼女の腕はエクスカリバーを高く保持した 神の摂理によって示される水の愛から、私は アーサー、エクスカリバーを運ぶことだった

BACK INTO ENGLISH

Lake Lady, Dressed in pure shimmering samite, her arms held Excalibur high From the love of water shown by God's providence, I Arthur, it was to carry Excalibur.

INTO JAPANESE

レイクレディ, 純粋なきらめくサミテに身を包み、彼女の腕はエクスカリバーを高く保持した 神の摂理によって示される水の愛から、私は アーサー、エクスカリバーを運ぶことだった

BACK INTO ENGLISH

Ray Creddy, Dressed in pure shimmering samite, her arms held Excalibur high From the love of water shown by God's providence, I Arthur, it was to carry Excalibur.

INTO JAPANESE

レイ・クレディ, 純粋なきらめくサミテに身を包み、彼女の腕はエクスカリバーを高く保持した 神の摂理によって示される水の愛から、私は アーサー、エクスカリバーを運ぶことだった

BACK INTO ENGLISH

Ray Credit, Dressed in pure shimmering samite, her arms held Excalibur high From the love of water shown by God's providence, I Arthur, it was to carry Excalibur.

INTO JAPANESE

レイクレジット, 純粋なきらめくサミテに身を包み、彼女の腕はエクスカリバーを高く保持した 神の摂理によって示される水の愛から、私は アーサー、エクスカリバーを運ぶことだった

BACK INTO ENGLISH

Ray Credit, Dressed in pure shimmering samite, her arms held Excalibur high From the love of water shown by God's providence, I Arthur, it was to carry Excalibur.

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

0
votes
25Sep09
1
votes
25Sep09
2
votes
25Sep09
1
votes