Translated Labs

YOU SAID:

I'm an apostrophe I'm just a symbol to remind you that there's more to see I'm just a product of the system, a catastrophe And yet a masterpiece, and yet I'm half-diseased.

INTO JAPANESE

私はアポストロフィです私はあなたがシステムの大まかな製品であり、大惨事であり、さらに傑作であり、まだ中途半端な病気であることを知るためのより多くのことがあることを思い出させるための単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am an apostrophe to remind you that I have more to know that you are a rough product of the system, a catastrophe, a masterpiece, and still a halfway disease. It is just a symbol.

INTO JAPANESE

私はあなたがシステムの大まかな産物であり、大惨事、傑作であり、そしてまだ中途半端な病気であることを私にもっと知るべきであることをあなたに思い出させるためにアポストロフィです。それは単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am an apostrophe to remind you that you should know more that you are a rough product of the system, a catastrophe, a masterpiece, and still a halfway disease. It is just a symbol.

INTO JAPANESE

私はあなたがシステムの大まかな製品、大惨事、傑作、そしてまだ中途半端な病気であることをもっと知るべきであることをあなたに思い出させるためのアポストロフィです。それは単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am an apostrophe to remind you that you should know more about the rough products of the system, catastrophes, masterpieces, and still half sickness. It is just a symbol.

INTO JAPANESE

私はあなたがシステムの大まかな製品、大惨事、傑作、そしてまだ半分の病気についてもっと知るべきであることをあなたに思い出させるためにアポストロフィです。それは単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am apostrophe to remind you that you should know more about the rough products, catastrophes, masterpieces, and still half of the system's products. It is just a symbol.

INTO JAPANESE

私はあなたがあなたが大まかな製品、大惨事、傑作、そしてまだシステムの製品の半分についてもっと知るべきであることをあなたに思い出させるためにアポストロフィです。それは単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am an apostrophe to remind you that you should know more about rough products, catastrophes, masterpieces, and still half of the system's products. It is just a symbol.

INTO JAPANESE

私はあなたが大まかな製品、大惨事、傑作、そしてまだシステムの製品の半分についてもっと知るべきであることをあなたに思い出させるためにアポストロフィです。それは単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am apostrophe to remind you that you should know more about rough products, catastrophes, masterpieces, and still half of the system's products. It is just a symbol.

INTO JAPANESE

私はあなたがラフな製品、大惨事、傑作、そしてまだシステムの製品の半分についてもっと知るべきであることをあなたに思い出させるためにアポストロフィです。それは単なる象徴です。

BACK INTO ENGLISH

I am apostrophe to remind you that you should know more about rough products, catastrophes, masterpieces, and still half of the system's products. It is just a symbol.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

3
votes
24h ago

You may want to crash these parties too

2
votes
30Mar15
1
votes
29Mar15
1
votes
29Mar15
1
votes
27Mar15
1
votes