YOU SAID:
"The Empress wants me to bring him in alive. You, on the other hand? She told me I could do with you as I pleased. I hope you like tentacles!"
INTO JAPANESE
「女王陛下は、彼を生きたまま連れて来るように仰っています。一方、あなたはどうですか? 女王陛下は、私があなたを好きに扱っていいと仰いました。触手はお好きでしょう?」
BACK INTO ENGLISH
"Her Majesty has asked that I bring him to her alive. What about you? Her Majesty has said that I can do as I please with you. You like tentacles, don't you?"
INTO JAPANESE
「陛下は、彼を生きたまま連れて来るようにと仰せになりました。あなたはどうですか?陛下は、私の好きなようにして良いと仰っています。触手はお好きでしょう?」
BACK INTO ENGLISH
"His Majesty has commanded me to bring him to him alive. What about you? His Majesty has said I can do as I please. You like tentacles, don't you?"
INTO JAPANESE
「陛下は、彼を生きたまま連れて来るようにと私に命じられました。あなたはどうですか?陛下は私の好きなようにして良いとおっしゃいました。あなたは触手がお好きでしょう?」
BACK INTO ENGLISH
"His Majesty has ordered me to bring him to him alive. What about you? His Majesty said I can do as I please. You like tentacles, don't you?"
INTO JAPANESE
「陛下は、彼を生きたまま連れて来るようにと私に命じられました。あなたはどうですか?陛下は私の好きなようにして良いとおっしゃいました。あなたは触手が好きなのでしょう?」
BACK INTO ENGLISH
"His Majesty has ordered me to bring him to him alive. What about you? His Majesty said I could do as I pleased. You like tentacles, don't you?"
INTO JAPANESE
「陛下は、彼を生きたまま連れて来るようにと私に命じられました。あなたはどうですか?陛下は私の好きなようにして良いとおっしゃいました。あなたは触手がお好きでしょう?」
BACK INTO ENGLISH
"His Majesty has ordered me to bring him to him alive. What about you? His Majesty said I can do as I please. You like tentacles, don't you?"
INTO JAPANESE
「陛下は、彼を生きたまま連れて来るようにと私に命じられました。あなたはどうですか?陛下は私の好きなようにして良いとおっしゃいました。あなたは触手が好きなのでしょう?」
BACK INTO ENGLISH
"His Majesty has ordered me to bring him to him alive. What about you? His Majesty said I could do as I pleased. You like tentacles, don't you?"
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium