YOU SAID:
It's easy to tell when text has been fed through an online translator because certain words and phrases tend to get jumbled up in the process, as evidenced by the many mistranslations posted online every day.
INTO JAPANESE
毎日オンラインで投稿される多くの誤訳からも明らかなように、特定の単語やフレーズはその過程で混乱する傾向があるため、テキストがオンライン翻訳者を介していつフィードされたかを簡単に見分けることができます。
BACK INTO ENGLISH
As evidenced by the many mistranslations posted online daily, certain words and phrases tend to be confusing in the process, so it's easy to tell when the text was fed through an online translator. I can do it.
INTO JAPANESE
毎日オンラインで投稿される多くの誤訳からも明らかなように、特定の単語やフレーズはプロセスを混乱させる傾向があるため、テキストがオンライン翻訳者を通じていつ提供されたかを簡単に見分けることができます。できます。
BACK INTO ENGLISH
As evidenced by the many mistranslations posted online daily, certain words and phrases tend to confuse the process, making it easy to tell when the text was provided through an online translator. I can do it.
INTO JAPANESE
毎日オンラインで投稿される多くの誤訳からも明らかなように、特定の単語やフレーズはプロセスを混乱させる傾向があり、テキストがオンライン翻訳者を通じていつ提供されたかを簡単に見分けることができます。できます。
BACK INTO ENGLISH
As evidenced by the many mistranslations posted online daily, certain words and phrases tend to confuse the process, making it easy to tell when the text was provided through an online translator. I can do it.
Well done, yes, well done!